Украина – часть Руси
(к 359-летию Первого Воссоединения)
«Исторический народ, пока не соберёт воедино всех своих частей, должен считаться политическим калекою», – писал наш выдающийся мыслитель Николай Яковлевич Данилевский в своём труде «Россия и Европа». Слова его как нельзя более подходят к нашему нынешнему положению. Мы просто обязаны до корней осознать наше русское триединство, если хотим сохраниться и приумножиться, как народ, и вернуть себе подобающее место в мировой истории. Этому я хочу посвятить свою статью.
Мы все вышли из Древней Руси, существовавшей до середины XII века, как единое культурное целое. Волею судьбы к середине XII века Русь распалась на удельные княжества, Киев утратил право быть нашей столицей, и центр Русской государственности переместился в северо-восточные княжества, которые сохранили её во времена татарского владычества. На этих землях сформировалось ядро великорусского этноса. Территории же Западной Руси, подпавшие под влияние Польши и Литвы, дали ростки новым этносам, оформившимся как своеобразные окраинные культуры Православной Руси.
Сегодня эти земли называются Беларусь и Украина. Но их первоначальные названия – Белая Русь и Малая Русь. Белая – по той причине, что она была освобождена, обелена от уплаты дани Орде. Но основное внимание уделю ниже именно Малой Руси, тем более, с учетом всё более важного её значения для восстановления единой страны. Беды Украины во многом как раз и объясняются именно тем, что мы потеряли русский корень в самом своём названии.
Историческое название жителей Малой Руси – малорусы, хотя по отношению к другим странам они всегда были просто русскими, а «малорусы» употреблялось лишь в академических кругах для внутрирусской классификации. Это имя, на которое обижаются раскольники, не является ни в коем случае унизительным, а лишь подчёркивает тот факт, что колыбель Древней Руси находилась, в том числе, и на территории современной Украины. Малая Русь – это название не может быть оскорбительным ни для кого, кто считает себя частью Святой Руси (Обижаются ли жители Краковщины, что их землю остальные поляки именуют Малой Польшей, подчёркивая дань уважения одному из важнейших центров польской государственности?).
Название «Малая Русь» появляется впервые в начале XIV века в византийских хрониках и утверждается к XVII веку, в результате осознания как своеобразия проживающего на этих землях населения, так и исторической связи с Русью Великой (малость и великость обозначают обширность территории). Территории современной Украины с конца XII и до начала XVII века развивались 1) либо при слабом влиянии Руси Владимирской (позже – Московской) и меньшем подчинении Орде в условиях относительной вольницы, 2) либо же находились под властью то Руси, то Польши и Литвы. Чем дальше на запад, тем влияние Руси было слабее, а Польши – сильнее. Сегодня это наглядно видно в геополитической ориентации населения.
В этих условиях на территории современной центральной Украины из древнерусского языка формируется особое наречие, которое, с одной стороны, испытало влияние польского, но с другой – сохранило не только органическую связь с древнерусским языком, но и большое количество старославянских слов, подзабытых в современном русском языке. То, что это наречие (украинский язык) является плоть от плоти ближайшим родственником русского языка, доказывается практически полным совпадением синтаксисов. В этом смысле украинский язык уникален: имея свою фонетику и лексику, он почти на 100% совпадает по структуре с русским. А ведь синтаксис – основа языка. Не это ли доказательство единства нашего многообразия? Запустите электронный перевод с русского на украинский – и вам останутся небольшие редакционные правки. Попробуйте сделать то же самое с английским – получится набор бессвязных слов. И неудивительно, поскольку душа русского и украинского языков едина. Это душа русского триединства!
Вполне естественно, что первое упоминание Украины относится к 1187 г., т.е. ко времени, когда эти земли стали по отношению к северо-восточной Руси южной окраиной. Это очень важно. Украина означает окраину – Окраину Руси. В Ипатьевской летописи 1187 г. она так и упоминается – Оукраина, обозначая Переяславское княжество, граничащее с половецкими землями. Старославянская буква «оу», читаемая как «ук», даёт разгадку того, что Окраина становится Украйной. Использование «у» могло войти в обиход по двум причинам:
1) от словосочетания «у края», означающего пограничные земли по краям Русской земли, т.е. на окраине;
2) в связи с тем, что окраинные земли укрывали Русь от набегов иноземцев. Потому и украинных земель на Руси было множество, в частности, упоминается о походах «в Сибирь и Астрахань и в иные дальние украинные городы» (Полн. cобр. законов Российской Империи, 1830 г.), а Петр I в 1723 г. пишет об «украинных служилых людях со Слободской Украины».
Но в силу исторической важности юго-западных русских окраинных земель, эта территория выделилась из всех прочих Украин. Буква «й» со временем изменилась на «и» – так Украйна стала Украиной. Это произошло под влиянием поляков, переставившим ударение на польский лад, т.е. на предпоследний слог. УкраИна – это польское произношение нашей земли. По-русски она называется Украйной. То, что так и было в действительности, я собираюсь доказать двумя доводами.
Первый – в быту нами до их пор используются слова «укрАинец», «укрАинский». Это случайно? Нет, душа народа хранит в себе эту тайну – Украина есть Окраина Святой Руси.
Второй довод – подтверждение европейских языков. Как произносится «Украина» на европейских языках? «Юкрэйн» – по-английски (Ukraine), «Юкрэн» – по-французски (Ukraine), «Укранья» – по-испански (Uсrania) и по-португальски (Uсrаnia), «Украйне» – по-немецки (Ukraine), «Украйна» – по-итальянски (Uсraina), т.е. ударение везде на «а», конечно с учётом произношения. Пусть нам возражают что угодно, но не легче ли предположить самое простое: когда это слово входило в обиход, европейцы ещё не знали, какие страсти оно вызовет в будущем, и потому стали произносить его так же, как и слышали? «Юкрэйн», «Юкрэн», «Укранья», «Украйне» – есть ли более убедительные свидетельства, когда сами европейские языки по сей день называют нашу землю Украйной! Украина всегда была Окраиной Руси. Именно так она и воспринималась в Европе.
А как на тех же европейских языках пишется слово «Россия»? Просто как «Русь»: Russia (англ., итал., порт., лат.), Russie (фр.), Rusia (исп.), Russland (нем.). Итак, мы наблюдаем однотипные и совершенно недвусмысленные написания и произношения. Поскольку Русь стала называться Россией с XVI века, переняв греческое название после падения Византии в 1453 г., то и европейские языки до сих пор хранят наше древнее имя Руси. Само собой напрашивается предположение, что оба эти слова – Russia, Ukraine – европейцы восприняли именно такими, какими они и были в то время, означая Русь и её главную Украйну.
Существует один поразительный факт, убедительно доказывающий, что на Украине никогда не было отдельного от остальной Руси украинского государства (земли, оккупированные Польшей и другими странами, не в счёт). Дело в том, что в украинском языке отсутствует слово «гражданин»! Если открыть словарь, то там можно прочитать – «громадянин». Но слово «громада» означает общину. То есть громадянин – это просто член общины.
Есть ещё одно убедительное свидетельство молодости украинского (малорусского) этноса, растущего из общерусских корней. В современном украинском языке русский язык называется «росiйською мовою». Обратите внимание: не русским, а российским. Почему? Очевидно, потому, что, когда формировался украинский язык, Русь уже называлась Россией. Поэтому и русский язык был совершенно некорректно назван «российским». Украинский язык просто «не помнит» названия «Русь».
Отсюда мы можем заключить, что он формировался после XVI века, так что ни о каком древнем разрыве с русским не может быть и речи. Пусть об этом грезят нацисты; мы же знаем, что украинский язык, как малорусское наречие (ещё В.И. Даль не знал никакого «украинского языка», указывая, что на Руси есть одни только говоры, за исключением малорусского и белорусского наречий), берёт своё начало лишь с конца XVIII века, да и то в большей степени как простонародная речь. Так украинная молва стала мовой.
То, что мова – это именно молва, говор, обосновывается очень просто самим современным украинским языком. Достаточно открыть словарь: «розмова» обозначает разговорную речь, глагол «домовитися» означает «договориться», «умова» переводится, как «условие» (т.е. условиться о чём-либо). То есть везде «мова» означает одно и то же – разговор, говор, живую речь, из чего следует совершенно однозначный вывод: украинская мова – это по происхождению украинная молва, живая малорусская народная речь, которая приобрела топонимическое имя украинской. Подчёркиваю: топонимическое имя, т.е. привязанное к территории.
Разговорная сущность мовы ясна также из того, что и по сей день не существует такого явления, как технический украинский язык. Все потуги сочинить как можно больше нерусских слов лишь обнажают тщедушность и ничтожность тех людишек, которые отрабатывают заказ на «научное» обоснование нашей «нерусскости».
Собственно говоря, и современный русский формируется лишь в XVIII веке, ведь до XVII века был единый старорусский язык. Так что вот и ответ на вопрос, почему украинский синтаксис совпадает с русским: он просто не успел измениться за короткий срок, тем более, что влияние Польши с тех времён было уже очень ограниченным (за исключением Галиции, входившей в Австро-Венгрию, и именно в ней русский язык был почти вытеснен из употребления). Но я веду речь не о Галиции, а о Малой Руси, имеющей прочные связи с Русью Великой. Потому и вся украинская (малорусская) языковая самобытность заключается именно в словах, а не в синтаксисе.
Ведь, что такое синтаксис? Это способы соединения слов в словосочетания и предложения. Но в украинском языке они полностью совпадают с русским! Разница лишь в том, что отдельные синтаксические единицы русского языка отсутствуют в украинском (например, деепричастный оборот), притом, что обратных примеров нет. Седьмой же, звательный, падеж украинского языка, на который часто указывают, в русском был просто упразднён. Но и сейчас его легко можно найти в дореволюционных текстах, например в каноническом переводе Библии: Отце Небесный, Иисусе Христе и т.п. Слово «Боже» есть ни что иное, как «звательный падеж». Он содержится также и в «нулевом окончании» (Вань, Петь, ребят и т.п.).
Что же касается пунктуации, т.е. системы знаков препинания, то в украинском она абсолютно идентична русскому. Если вам когда-нибудь придётся написать что-то по-украински, даже не задумывайтесь над пунктуацией – смело руководствуйтесь правилами русского языка, и вы не ошибётесь.
Не достаточно ли подобных примеров, чтобы понять, что русский и украинский – это один язык! Разница лишь в словах или произношении, но и в них большинство корней имеют единое старославянское происхождение. Но это не так уж важно, ибо душа языка едина. Это душа русского триединства! Да и жители России, бывавшие на Украине, признают, что уже через несколько дней понимают на украинском почти всё. Единство многообразия – это наше богатство!
«Как нельзя разделить Пресвятую Троицу, Отца и Сына, и Святого Духа, это Един Бог, так нельзя разделить Россию, Украину и Белоруссию. Это вместе Святая Русь. Знайте, помните и не забывайте…» (Святой Лаврентий Черниговский).
Так было! И так будет!
Евгений Чернышёв, Донецк